|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 E# a( _5 Z: A/ f0 ~ ` 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% E7 K) |# f: }, D
p) Y2 |- c$ f我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; J6 N0 |6 L: `7 a5 Q+ g h7 i
% ~ d5 q; }" ]" v
遗憾,我给不了任何回答。) n7 K% ^8 H" q
# W: o2 w6 A2 K
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
. m% I" X* m% [ H9 q, k
& l, t' v3 r1 |/ j% p, r抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
5 R2 H9 e- x2 P* V% |- T, R1 F! [
3 g& ?$ e; R6 R0 G* A但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。, ]7 g- B" @8 g8 h3 C
$ z2 Q) @0 p* @4 P- c1 O6 C8 j
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% j$ a) ?& d1 z! p- N7 z ; q0 j5 E" P2 w n1 g" ]. X! I9 L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% P8 B( N# T) X v
1 |5 a5 I W; ?, k* k如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" R1 I' h- j8 D T+ @8 n
( i( [+ P, C* r. r' `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 |- L2 f5 o* I2 B! a
B$ l; Q% h2 O" V- e1 B, p! L华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ G9 h1 ?1 y4 V: u) w4 Y7 B; g4 [
' |2 K. V( y' J6 n% `3 G中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。$ T$ ^, H9 G; Z
! q; h9 z1 G0 u: }5 c
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) u8 u Q/ X* T7 d% s G; ~: ?
6 k$ \! W3 |& p9 `. Y
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
( X0 t; F* a1 D! N
( g/ F- m; Y6 N6 h. P( a警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ U$ Z& O; {4 r' Y; }( Z" e! _* K
# i# r; P5 X! H. V) W容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”) q" c" F, i5 @: L+ y X
& f1 L2 H c% @要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& A' l& l0 I$ o/ [ J& _4 h
# L: c1 n& _' B" r8 H8 H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 S. ] Q, M' e) M2 N1 `
) \! }$ M! P( {4 k3 ^5 f
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。0 x; h7 G: s6 \0 `1 H1 _
|
|