|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ @4 T$ Y5 ]. s' f, L
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?” \& f0 D1 G g
& \5 ]4 y" l$ C# E2 l$ i r/ J4 K2 E+ `我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( Q: y* j: g, |# M7 H ) r: t% o8 X- c# I4 v. M
遗憾,我给不了任何回答。3 t. H9 u, \" Y I
/ n. G% \, V* |更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 n5 n8 t; {5 u! ], z' a1 [
7 ~) s0 U! n" j( N8 V2 [
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 q4 X- e+ l8 f( r
5 i6 X3 R; r: L; a, W. x) D
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 b @# [* z) z* E2 { % | s9 t2 f( h! n9 Y9 {
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; b4 {* [( N; _0 ]' F; S6 U. i
; d W m5 O" {. X, \马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% ]7 Q+ S* c' h1 Y# M& L
# n# D/ _1 r% G9 v如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。: b/ z, W# u) Y- q
# k' F" C* I( k# b, _; a
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
3 \3 `5 s8 G; H9 D! a, a+ L1 G , k0 B3 e) B- I# X
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" h" [& V$ o4 Z
. Q; f/ @5 ~/ U- C0 _5 }中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; | U& b" T! \) H1 X7 Q2 E) c, F
" j, E* g1 j% B, O2 ?+ ~& ~
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 R6 z' T6 s% k; x$ f% V 8 E* t2 s: g3 c; m1 F8 d' y
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 A* I: H3 }& I. v; V $ K$ m. G3 O8 M
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. j; ^2 `, O6 g1 k* w$ i
! ^$ W. D' f$ A# e3 G
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 B, S& c3 N' d, j1 p1 d
' V) a! |7 a5 v, v' M* I7 _; t要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
1 M5 a" ~( I6 |6 ~# f: {" V
7 P9 ~! i6 ?2 a' U8 B2 B" `渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 y* I8 u1 z5 O! i2 \
1 L2 P0 c1 B8 ]; f& d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ P7 a& Q% z0 a+ l6 I8 ] |
|