|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, [/ G. E( t ]5 }5 ?! e Q
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- p6 K) Q }! D9 p3 n
2 m1 C- Q% f! o D
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ _: _# l4 C% z7 v, ^) j8 H
4 ?$ {9 c. n/ U遗憾,我给不了任何回答。1 U! v! l) J8 K4 h! Q1 r. F6 X% `
7 F7 F8 F9 g2 F2 g更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
! l3 }9 y4 f0 x! m6 u8 i7 N/ ] 3 i0 Y2 @' m1 f. R) ^3 W' w! b% ~
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( L4 I7 c, ^% a$ P$ j# ~7 _! O
9 i S+ T6 C. J5 }但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% O/ }, ~# v* ?$ y
' b. L+ c9 r3 R! Y U, L/ [
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ H' x( j$ k; o: K; z' @- I $ e/ j! s3 Q" l- I& R0 S5 n2 |4 E
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! I) Z# k3 M I" m
: Z I) A; o$ Q+ f
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
N }7 w5 `; k 2 b) ?. l T4 `7 J
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
. ^/ W' L1 T4 R3 v; S F4 S 3 {% l$ {, r+ N% o7 N
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
$ D, w) R6 \ }- W( o) g+ g
% q5 E0 i2 ?* {6 b0 [7 ?$ o/ l4 ^中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ s( r1 q+ V9 m6 Y, y
; ]% Y' S# j" \+ Z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! V& }, Y5 Z( I: H9 m+ f
, B) P, K, D1 N) _
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) n! U) l0 P$ p! [# F ! t `, Z' l. g5 X
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
/ g9 I, b' f0 C1 K% V! ] 9 {1 h; z% |/ h8 e6 E; ~. P3 f
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- V+ P4 J3 ?! v1 ]
9 v3 k( t9 d9 Y) I M要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ q- j0 f7 y$ w
4 E$ q8 K8 h+ H: u& E- Y渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。: t5 N9 D I4 {
: J! d0 y* k8 m. K* q. M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。5 l7 I8 @5 Z7 m, h8 ?% \/ [
|
|