|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' M+ i. e6 R# W 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
' w/ T/ t" q& M8 x2 w+ n# r% ?
# E4 B q' T+ [ M4 ]我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& f: V- A1 E- A! N [8 W
9 m+ V6 r$ N6 f
遗憾,我给不了任何回答。+ e# M- A3 U/ v/ y5 X
4 M8 y* U- K0 M. W
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- K. p8 F! B2 f% \ ; f3 u$ ^( S. V8 J& C
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。1 {# |2 d8 S- u( i' I9 k
" L7 ? V/ o( t7 l' ^但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ N5 o0 {) T1 f; ?- y8 I* g
Y9 B; r0 i( l; [. \! M后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ r1 I( M( u+ Z3 D. m( U1 c
: |2 L2 V v, a2 \! F1 {3 i+ ~3 b( U& ^马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
) |/ S( g8 o& ~6 [8 s: a ^: I
, H) Q0 g' @2 C; c如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 y1 }7 }% V) r- n) z
! }+ ~$ q8 r8 x1 ~+ `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ t+ R6 s- H9 E+ w4 x0 V) a8 ^& m
0 S5 J; y- A9 U* {( r1 H
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* _0 z* U) z- V1 k( Q
6 M# V, Z, E/ S. e* \5 p中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; e# ?6 U7 c3 V 1 @. I6 k. c9 z0 c
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 Q1 {6 c) V% i
/ m Z8 F6 A# B6 U4 ^ Z还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. [2 X# I/ A3 G: Q& q; k, ?
\; D! W8 g4 Z' W2 k6 \" S! [警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
[: a# V) Q& N3 [ " ^. ^9 h9 e Q! ?
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ i- B7 v) q1 @) d 2 n+ b2 L5 k# ~( L
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" F" D0 h1 U: B! o" G3 ~6 A
, ^) T, m% U6 S+ ?
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& ]# G8 [* V+ ~/ }1 s; U; ]2 G- w3 @ ) X5 p# ~; P- q! M/ ~* L: ^1 N
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 j- w2 d7 M' B# i7 Z7 Z |
|