|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ O0 u3 b* A6 }" n+ N$ p4 \ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 {0 B. [+ m' ?: I * N8 Q8 g1 G* b
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。7 H8 o* J4 o" ? {1 [
! o9 O) {7 I- I j- Z1 j
遗憾,我给不了任何回答。+ |! a9 e; o/ h3 @0 L
6 _+ ~* a! T# S' n7 W" k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, \# F% ~3 }; h a
3 B. X8 X& U& {3 g抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. e2 z( X$ F! \% T- M0 m+ K% e. u
6 @0 `7 a1 B, d2 [* Z1 {但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。8 Z; r8 p2 I' x7 F' c; ~% e
- }8 |6 P& d* D0 B! S
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- f' n! M9 ~4 v8 g, t
K/ V8 o1 p) a# @& H4 b5 C0 i+ S
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ u: B3 ` i2 ~8 \ 2 [2 u/ z7 l( r& g4 C( F+ ~
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
, K& Q3 Y" G8 ?! H3 S# U
! h) x8 G# O; p4 w2 S/ s! i; y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。- R3 d$ O( K" z; `: o, J
; O) j# c) r4 H* ?8 ]0 z: P4 @华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 M7 [1 C7 w0 R- k
9 K" g5 b8 _' N! A2 R+ w2 ^2 W中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 p9 ?. n, M: n r* i6 W7 @& l) B; [
! k3 Q6 C8 }* {5 e) @; i0 z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" _, r4 d. W$ H
4 c! U/ G3 A R. b) ~2 k还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 f+ N0 U7 p0 J- x( l
V: W- {3 l. o警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 {7 q V- H n' e+ @ ; T) a7 ^; Z* ~- ^$ L0 c! n
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; l. K# }( h3 r - Z( e/ O' d, ]. X1 C& e2 ^# V
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 E: q7 i- \. e5 V/ r% K+ ^
3 f! P: J+ k/ V9 G渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. l' t& t5 U- o; T ]0 m5 t
5 a; ~5 M% x: F( q不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# B5 d6 @& U4 t% k |
|