|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 m; `, J2 F/ g! F* O& J, X
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* |0 {# k; s$ e
: y& R5 O; d- B" r2 C2 t, J
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 T* Q, K9 U3 }9 S
. {4 V% _/ x- Y* _) s9 ~遗憾,我给不了任何回答。
. E) Z/ w4 H& ?+ E) F: z8 T 4 e0 R- Z+ D6 x# C- d# A% U
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
! Y* [5 [; B% \
" L3 ], G1 V8 ]3 K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' Y b2 E# h) s; n Y; ?4 b/ ^
) H) x6 X }) z! ]' z, O
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
5 I, f3 N+ `. W; n: v* Z6 ^
8 H( J/ T3 x$ g+ {后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) S: F$ d5 q9 J& v
+ Q! W( A$ E% r+ K/ X
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' U4 g. W( U% ]0 K7 w" B
+ S$ X, \' f: |8 k0 l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
# ]$ Y- D+ `6 b) W6 x9 L) j: e : w& E7 L7 {- e
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。8 f$ N$ v/ e2 t, |; i4 ~3 |
- ]: z0 w3 `' c4 ` k
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。7 M- ?& ?6 R! T) v7 Z8 V5 M6 q
% B5 n1 o# d& H& B3 p- Y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
% ~$ |" \/ N- h' R& e
1 Y$ @! x4 j& ^% R骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ S: h4 L' v/ Z5 S5 g" F
: ]( h) P/ E# k4 g* s, Q1 M1 d还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- I/ k0 ^+ j' w v/ m+ [: Z) V# x
4 [& F# j" U! V* k
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”/ G* [8 S9 I1 A
& [7 F' ~* B% r" y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: @& k* O3 C% q" a3 ^9 f6 M
# K3 [/ [$ a. I1 r& X h& W2 E0 j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ k( A" l$ t1 E7 H
6 d. O" M' o$ @+ y, q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& [0 c6 C' p8 j/ L, p1 k
8 Y( ^3 r' }, c2 Y% {! B- r' F/ }不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 i* j8 v2 [# h" l
|
|