|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ f0 f1 X. B+ U" h1 e
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& P" j6 ~ c# P, \
6 D A. V+ P$ t3 r8 h) {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ x9 i* d9 k5 L: ]1 W4 U' w" O
9 ]; [) }7 n y
遗憾,我给不了任何回答。
% y6 [/ Y& k! ~* [! E! n: V " P+ U+ }% @; b3 Q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 d7 M* n9 P4 t1 ~+ f
% g% f: y; e; B# H) ?抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
+ V+ S+ b( ]5 ?9 Q/ i. }
8 h3 ?3 ?9 P% d" D9 ~0 ]( r" m* w但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! _3 Q4 g$ O7 g( C4 K' r
) O9 B* K- d# \+ {% t3 R
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。, Q2 J4 e3 T/ O
6 Y. h* m. a) F5 M" `
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& d, h% ^$ w+ }5 V' }; I: y $ j6 G) X) z z. X. `0 p
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! `" v2 @6 c3 Z) I
: I7 R. W+ `% V$ Z4 R民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( {, p5 U& _8 \8 t
: w; _( L* E9 ~: I- f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 j! G# ?9 r' x5 O$ |
4 Q& ^2 H; r" `1 }% S/ B
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# L" `: o/ k. C$ @6 }2 r
% T* B7 ]3 _) V& C; @: k- D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& E- a" `4 M: H% q 3 s. R' ~9 `9 S$ Y* X2 P" e
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 o& `8 Q! g6 |# [: W
0 \4 E1 m3 b8 _2 ?! X- J/ f/ S警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
1 S- q% Z! V; E o3 b $ Y* S2 _, a3 a) u* o% v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 `3 B: f* ^0 r9 B7 S L: @ / d9 ?) b4 i* M$ g4 L
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" \/ T, H, X+ f$ k% n
5 ]& l8 ?8 e2 p& l渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
" J6 j# E& g5 C6 ~7 s& O7 n
6 ]9 v- P* K$ x: i$ _不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
- S$ f1 K9 v5 S |
|