|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 M; q4 e" k9 P6 ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& K Z$ a( p$ [1 y1 {; V) T+ C 4 H, A- ]2 T8 c
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" h! @9 c" W7 T3 J, [7 i! [2 P
+ k/ J4 U8 d# r
遗憾,我给不了任何回答。
/ T4 s) X2 W6 {' p9 B! [
' _$ J& Q0 J" r- ]& o更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! L& E3 {) K9 l; \" A5 c, l3 X
* X& z4 O( s* w4 ?
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
r/ P) z" [4 ?3 C+ S! [
g. d4 I# P: \3 S" b但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ M$ O, S) ?8 a4 N1 u
' v' g! S7 D# g
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' ~6 k1 P# h% y* n, G, j1 [
2 L7 ^1 i' V$ E: i. j+ l- L马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ X5 c) x, R- S3 w, q
( a. e% J2 M N0 r如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
4 k9 ^& O# c/ { + U0 u6 N" G5 w; v7 q. n5 v
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 m4 s' z" u; Y
& u r: ]0 [# x* D4 P. e& Q华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 {: J6 u0 ~1 q$ {+ B % f/ D- z, n# v! r0 c* f' c
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
3 W8 o" I/ {3 i" o2 U& _7 g
# ~' s5 }, ~0 f v骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' b. s4 k6 G2 M; n, K6 w, D
' Q+ E' e+ s$ o9 h q还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! |5 o" p; X! @
2 S2 z/ B- R: ?( z: ~
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”/ |. O* d8 m( _ _3 Y7 T1 G
6 J/ `8 D+ X4 _% Y% t
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
+ a1 k; x! I- U( D, v
7 R1 }) Y/ x( ]5 N要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
O' ]# a6 g1 k/ F" e
: ~; {0 z3 `* y8 o- w' ?渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 c7 y, s+ z @% `5 O
$ a# P5 r( Q& v$ {
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ s* s6 M5 W7 [) e' t/ ^5 }; W" Q |
|